צרו קשר
אנחנו כאן בשבילכם! ספרים וספרי יד שנייה | בוקספר, booksefer
חייגו אלינו עכשיו:
04-8663451
פנו אלינו בדוא”ל:
booksefer@gmail.com
רוצים שנחזור אליכם בהקדם?
השאירו פנייתכם כאן
booksefer@gmail.com
טלפון: 04-8663451
האתר הראשון שלך
לספרים יד שניה וחדשים!
ספרים וספרי יד שנייה | בוקספר, booksefer
ז'ינגדה א-ב

ז'ינגדה א-ב

יצא לאור על ידי אמנות , בשנת 1956
  • שפה: עברית
  • נושא: ספרי ילדים מתורגמים
  • סוג כריכה: קשה
  • מצב הספר: טוב
מחיר: 70.00 ₪
לסל הההזמנות שלי >
שם המחבר: ז'ול ורן

תיאור:

תרגום:א.זמירי. שני חלקים לספר:מסע במורד האמאזונאס והפשע בטיז'וקו. כפר שלם על בתיו שט על רפסודה ענקית במורד האמאזונאס ותושביו עוברים הרפתקה שמעורבים בה כפר סתרים ונאשם חף-מפשע. לספר זה יש מספר מהדורות שונות באתר. ניתן להשיג את כל ספריו של ז'ול ורן באתר.   תיזכורת: ז'ול ורן (8 בפברואר 1828 - 24 במרץ 1905) היה סופר צרפתי, הנחשב לאחד מחלוצי סוגת המדע הבדיוני. חלק מספריו תורגמו ל-148 שפות, יותר מכל סופר אחר. בתום לימודים אלה עבר ורן לפאריס, כדי ללמוד משפטים. בשנת 1848 החל לכתוב תמלילים לאופרטות, וכעבור זמן מה גילה את כשרונו הגדול: כתיבת סיפורי מסעות והרפתקאות, שהכנה מדעית וגיאוגרפית מפורטת העניקו להם אמינות. כאשר אביו גילה שז'ול ורן עוסק בכתיבה ואינו לומד משפטים, הפסיק לתמוך בו כלכלית. ורן נאלץ לפרנס עצמו מכתיבה, וגילה שאין זה פשוט. בתקופה זו פגש את הסופרים אלכסנדר דיומא וויקטור הוגו, שהעניקו לו מניסיונם. מצבו של ורן השתפר כאשר פגש את המו"ל פייר ז'ול ה?צ?ל, שהיה, בין השאר, המו"ל של ויקטור הוגו וז'ורז' סנד. הצל קרא טיוטא של ורן על מסע בכדור פורח באפריקה, שנדחתה על-ידי מו"לים אחרים בטענה שהסיפור "מדעי יתר על המידה". בסיועו של הצל שיכתב ורן את הסיפור, ובשנת 1863 הוא פורסם בשם "חמישה שבועות בכדור פורח". הסיפור זכה להצלחה רבה, ותורגם לשפות אחדות. ורן נעשה עשיר ומפורסם. משלב זה ואילך, במשך קרוב ל-25 שנה, לא חלפה שנה מבלי שהצל פרסם ספר מאת ז'ול ורן. המצליחים ביותר שבהם כללו את "מסע לבטן האדמה" (1864), "מהארץ לירח" (1865), "עשרים אלף מיל מתחת למים" (1869) ו"מסביב לעולם בשמונים יום" (1872). לאחר ספרו הראשון, מרבית ספריו פורסמו תחילה בהמשכים בדו-שבועון שפרסם הצל. אחד ממאפייני ספריו של ורן הוא תיאור של המצאות בדיוניות, שהתממשו ברבות הימים. ברוב המקרים התבסס ורן על המצאות דומות שהיו ידועות גם בתקופתו. בספר "רובור כובש השחקים". מתוארת "אלבטרוס" - ספינה הכבדה מן האוויר המסוגלת לרחף ואפשר לכוונה לכל צד. צורתה ככל אנייה ו-74 מדחפים הביאו להתרוממותה. כוח הנעתה בא מ-37 מצברים חשמליים שגלי הים סיפקו להם אנרגיה. הספינה לא הייתה מצוידת בגלגלים ובמקומם הונחו קפיצים חזקים לבל תינזק הספינה בנחיתתה בקרקע. תיאור הספינה "אלבטרוס" דומה לא מעט למסוק של ימינו, ותיאורה הושפע מפגישה של ורן עם מהנדסים שתכננו מכונה דומה. מכונות מוטסות תוארו גם בספר נוסף שלו, עיר בלב מדבר. בספר "עשרים אלף מיל מתחת למים" מתוארת צוללת, הצוללת השתמשה בכח חשמלי, ובמכשור חשמלי משוכלל. בספר "כוכב הדרום" מתוארת יצירת יהלומים מלאכותיים. יהלומים מלאכותיים יוצרו לראשונה בשנת 1953 זמן רב לאחר מותו של ז'ול ורן. בספר "אל הירח" מתוארת חללית. בספר "עיר בלב מדבר" מתוארת המצאה דומה לטלוויזיה. מספריו שתורגמו לעברית וחלקם ניתן להשיג באתר: 1863 Cinq semaines en ballon תורגם לעברית לראשונה בשם "ברום שמים או חמשה שבועות במגדל הפורח באוויר" על ידי יעקב גורדון, ורשה, 1894. בשם "חמשה שבועות בכדור מעופף" ובתרגומו של יצחק ציטרון הופיע בשנת 1953 בהוצאת תבל ובשנת 1958 בהוצאת א. זלקוביץ'. אותו תרגום הופיע פעם נוספת בהוצאת א. זלקוביץ', בשנת 1965, אך הפעם תחת השם "חמשה שבועות בכדור פורח". הוצאת עמיחי פרסמה בשנת 1960 את התרגום של צבי אורבך תחת השם "מסע נועז בכדור פורח". תחת השם "חמשה שבועות בכדור פורח" הופיעו עוד שלושה תרגומים, בשנת 1985, במועדון קוראי מעריב תרגם אביטל ענבר, בשנת 2001 בהוצאת עופר, תרגמה מיה גולן ובשנת 2002, בהוצאת קוראים, תרגם עמיחי הדרי. 1869-1870 Vingt mille lieues sous les mers תורגם לראשונה לעברית על ידי זאב שפרלינג והופיע בשם "במצולות ים" בשנת 1876 בורשה. תרגום של יונתן רטוש (בשם העת אוריאל הלפרין) בשם עשרים אלף מיל מתחת למים הופיע בהוצאת אמנות בשנים 1925 ו-1955. תרגום של זאב הרטבי תחת השם "קפיטן נמו" הופיע בהוצאת תבל בשנת 1953 ובהוצאת יסוד בשנת 1971. הוצאת יהושע צ'צ'יק פרסמה בשנת 1965 תרגום של נחמיה פורת בשם "20,000 מיל מתחת לים". בשנת 1967, בהוצאת מזרחי, הופיע תרגומו של איטלה רימיני בשם "20,000 מיל מתחת לפני הים". מהדורה נוספת שלח תרגום זה הופיעה בשנת 2002 בהוצאת דני ספרים. הוצאת שלגי פרסמה בשנת 1976 את גרסת אולפני דיסני בתרגומה של שלומית קדם ובעריכתו של אוריאל אופק בשם "20,000 מיל מתחת למים". גם עדית זרטל הכינה תרגום בשם "עשרים אלף מיל מתחת למים" שיצא בהוצאת כתר יחד עם הוצאת מעריב בשנת 1977. אביטל ענבר הכין עבור הוצאת מעריב תרגום בשם "עשרים אלף מיל מתחת לפני?הים" שיצא לאור בשנת 1990. בשנת 1999, בהוצאת עופר, יצא לאור תרגומה של בינה אופק בשם "עשרים אלף מיל מתחת למים" ובשנת 2005, בהוצאת קוראים, הופיע תרגום של עמיחי הדרי בשם "עשרים אלף מיל מתחת למים".-במקרה זה-עדיפה מהדורת הוצאת 'כתר' בשני כרכים. האוצר הגנוז האחים קיפ אי התעלומות (אי המסתורין), משנת 1875 אל הירח הארכיפלג בלהבות הארץ שנתלשה (הרפתקה בחלל. יצא במקור בשם "הקטור סרוואדאק") ספר זה מופיע יחד עם ספר מדע בדיוני של ג'ורג' פרדריק. הבהלה לזהב בין קרחי הצפון (מסתרי רב החובל הנעלם) ביערות אפריקה בית ספר לרובינזונים דגל המולדת הפוך על פיו הרפתקאותיהם של שלושה רוסים ושלושה אנגלים הרפתקאותיו של עיקש חזיון התעתועים של דוקטור אוקס הטירה בקרפטים ילדי רב החובל גרנט, משנת 1868 -מהדורות שונות. המומלצת ביותר היא מהדורת-ספרית הפועלים. ים בסהרה הירושה הגדולה כוכב הדרום מיכאל סטרוגוב -יש שתי גרסאות מודפסות:האחת מקוצרת לפי הסרט האמריקאי עם קורט יורגנס, כולל תצלומים מהסרט. התרגום השני:בהוצאת כתר-תרגום מלא. מסביב לעולם בשמונים יום -מהדורות שונות מסע אל בטן האדמה מסע במורד האמאזונה מסעותיו והרפתקאותיו של קפיטן הטרס, משנת 1866 -הוצאת אמנות. משפחת בלי שם נחש הים הספן המסתורי עולם הפוך פריס במאה העשרים צידי המטאורים הצפון נגד הדרום הקרן הירוקה רובור הכובש (רובור כובש השחקים) שנתיים באי בודד גבורי הירח העיר השטה הקצין גובסון מחזה באוויר שנסלור (רפסודה בלב ים) מרטין פז שר העולם חורבן העיר השטה (בתרגום ג. בן חנה, הוצאת יוסף שמעוני, ת"א, 1960). יום בחיי עיתונאי אמריקאי בשנת 2889(נכתב על ידי בנו, מישל) תעלומה במכרה ספן הדנובה הרפתקה בחלל