מתיאס סנדרוף ז'ול ורן הרפתקאותיהם של שלוש החברים ובריחתם מהמרתקת משבי. 207 עמודים תיזכורת: ז'ול ורן (8 בפברואר 1828 - 24 במרץ 1905) היה סופר צרפתי, הנחשב לאחד מחלוצי סופרי המדע הבדיוני. חלק מספריו תורגמו ל-148 שפות, יותר מכל סופר אחר. בתום לימודים אלה עבר ורן לפאריס, כדי ללמוד משפטים. מצבו של ורן השתפר כאשר פגש את המו"ל פייר ז'ול ה?צ?ל, שהיה, בין השאר, המו"ל של ויקטור הוגו וז'ורז' סנד. הצל קרא טיוטא של ורן על מסע בכדור פורח באפריקה, שנדחתה על-ידי מו"לים אחרים בטענה שהסיפור "מדעי יתר על המידה". בסיועו של הצל שיכתב ורן את הסיפור, ובשנת 1863 הוא פורסם בשם "חמישה שבועות בכדור פורח". הסיפור זכה להצלחה רבה, ותורגם לשפות אחדות. ורן נעשה עשיר ומפורסם. אחד ממאפייני ספריו של ורן הוא תיאור של המצאות בדיוניות, שהתממשו ברבות הימים. ברוב המקרים התבסס ורן על המצאות דומות שהיו ידועות גם בתקופתו. בספר "רובור כובש השחקים". מתוארת "אלבטרוס" - ספינה הכבדה מן האוויר המסוגלת לרחף ואפשר לכוונה לכל צד. צורתה ככל אנייה ו-74 מדחפים הביאו להתרוממותה. כוח הנעתה בא מ-37 מצברים חשמליים שגלי הים סיפקו להם אנרגיה. הספינה לא הייתה מצוידת בגלגלים ובמקומם הונחו קפיצים חזקים לבל תינזק הספינה בנחיתתה בקרקע. תיאור הספינה "אלבטרוס" דומה לא מעט למסוק של ימינו, ותיאורה הושפע מפגישה של ורן עם מהנדסים שתכננו מכונה דומה. מכונות מוטסות תוארו גם בספר נוסף שלו, עיר בלב מדבר. בספר "עשרים אלף מיל מתחת למים" מתוארת צוללת, הצוללת השתמשה בכח חשמלי, ובמכשור חשמלי משוכלל. בספר "כוכב הדרום" מתוארת יצירת יהלומים מלאכותיים. יהלומים מלאכותיים יוצרו לראשונה בשנת 1953 זמן רב לאחר מותו של ז'ול ורן. בספר "אל הירח" מתוארת חללית. בספר "עיר בלב מדבר" מתוארת המצאה דומה לטלוויזיה. מספריו שתורגמו לעברית וחלקם ניתן להשיג באתר: 20.000 מיל מתחת למים הופיע תחת השמות ובמהדורות הבאות-בעברית: "במצולות ים" תורגם לראשונה לעברית על ידי זאב שפרלינג והופיע בשנת 1876 בורשה. תרגום של יונתן רטוש (בשם העת אוריאל הלפרין) בשם עשרים אלף מיל מתחת למים הופיע בהוצאת אמנות בשנים 1925 ו-1955. תרגום של זאב הרטבי תחת השם "קפיטן נמו" הופיע בהוצאת תבל בשנת 1953 ובהוצאת יסוד בשנת 1971. הוצאת יהושע צ'צ'יק פרסמה בשנת 1965 תרגום של נחמיה פורת בשם "20,000 מיל מתחת לים". בשנת 1967, בהוצאת מזרחי, הופיע תרגומו של איטלה רימיני בשם "20,000 מיל מתחת לפני הים". מהדורה נוספת של תרגום זה הופיעה בשנת 2002 בהוצאת דני ספרים. הוצאת שלגי פרסמה בשנת 1976 את גרסת אולפני דיסני בתרגומה של שלומית קדם ובעריכתו של אוריאל אופק בשם "20,000 מיל מתחת למים". עדית זרטל הכינה תרגום בשם "עשרים אלף מיל מתחת למים" שיצא בהוצאת כתר יחד עם הוצאת מעריב בשנת 1977. אביטל ענבר-תרגום בשם "עשרים אלף מיל מתחת לפני?הים" שיצא לאור בשנת 1990. בשנת 1999, בהוצאת עופר, יצא לאור תרגומה של בינה אופק בשם "עשרים אלף מיל מתחת למים". בשנת 2005, בהוצאת קוראים, הופיע תרגום של עמיחי הדרי בשם "עשרים אלף מיל מתחת למים".-במקרה זה-עדיפה מהדורת הוצאת 'כתר' בשני כרכים. האוצר הגנוז האחים קיפ אי התעלומות (אי המסתורין), משנת 1875 אל הירח הארכיפלג בלהבות הארץ שנתלשה (הרפתקה בחלל. יצא במקור בשם "הקטור סרוואדאק") ספר זה מופיע יחד עם ספר מדע בדיוני של ג'ורג' פרדריק. הבהלה לזהב בין קרחי הצפון (מסתרי רב החובל הנעלם) ביערות אפריקה בית ספר לרובינזונים דגל המולדת הפוך על פיו הרפתקאותיהם של שלושה רוסים ושלושה אנגלים הרפתקאותיו של עיקש חזיון התעתועים של דוקטור אוקס הטירה בקרפטים ילדי רב החובל גרנט, משנת 1868 -מהדורות שונות. המומלצת ביותר היא מהדורת-ספרית הפועלים. ים בסהרה הירושה הגדולה כוכב הדרום מיכאל סטרוגוב -יש שלוש גרסאות מודפסות:האחת מקוצרת לפי הסרט האמריקאי עם קורט יורגנס, כולל תצלומים מהסרט.השלישית-בשני כרכים הוצאת מעריב. התרגום השני:בהוצאת כתר מסביב לעולם בשמונים יום -מהדורות שונות מסע אל בטן האדמה מסע במורד האמאזונה מסעותיו והרפתקאותיו של קפיטן הטרס, משנת 1866 -הוצאת אמנות. משפחת בלי שם נחש הים הספן המסתורי עולם הפוך פריס במאה העשרים צידי המטאורים הצפון נגד הדרום הקרן הירוקה רובור הכובש (רובור כובש השחקים) שנתיים באי בודד גבורי הירח העיר השטה הקצין גובסון מחזה באוויר שנסלור (רפסודה בלב ים) מרטין פז שר העולם חורבן העיר השטה (בתרגום ג. בן חנה, הוצאת יוסף שמעוני, ת"א, 1960). יום בחיי עיתונאי אמריקאי בשנת 2889(נכתב על ידי בנו, מישל) תעלומה במכרה ספן הדנובה הרפתקה בחלל
ספרי ז'ול ורן באתר בוקספר