אורלנדו וירג'יניה וולף תרגם מאנכלית צבי ארד מהדורת מחברות לספרות מהדורה ראשונה אורלנדו הוא ביוגרפיה בדיונית של אדם שחי מהתקופה האליזבתינית ועד לראשית המאה העשרים. ראשיתו כנער בן אצולה המתאמן בשיסוף קרקפת מיובשת-אביו, או אולי סבו, ערף את הראש
עם כל הכבוד לתרגומו של צבי ארד-שאלוהים יצילנו לו היה אהרונוס אמירוס מתרגמוס-בכל אופנוס=הגיע הזמנוס להחליפוס תרגומוס. ואכן, ידיעות אחרונות הביאה תרגום חדש של שרון פרמינגר.
הערה נבזית:אם היה על האתר לקרוא ספר זה תרגומו של אהרונוס הורסוס-אמירוס-היה האתר צועד במודע אל תוך זרם הנהר עם אבנים בכיס....
אורלנדו הוא ביוגרפיה בדיונית של אדם שחי מהתקופה האליזבתינית ועד לראשית המאה העשרים. ראשיתו כנער בן אצולה המתאמן בשיסוף קרקפת מיובשת-אביו, או אולי סבו, ערף את הראש "מעל כתפיו של כופר ענקי, שצץ לפתע בארו הירח בשדותיה הפראיים של אפריקה(תרגומה של שרון פרמינגר)" ובעידן מאוחר יותר בהיותו בן שלושים, נהפך לאישה.
תרגומו של צבי ארד:
"הוא-לפי שלא ניתן להטיל ספק במינו, אף כי אופנת הימים עשתה משהו להיעלמותו-היה עומד ומבתק ראש-כושי, התלוי בקורת הגג ומיטלטל, גונו של הראש היה כגון כדורגל ישן, וזו גם צורתו במעט או בהרבה, להוציא את הלחיים השקועות ואניץ אחד או שניים של שיער גס, יחבש כשיערו של אגוז קוקוס. אביו של אורלנדו, ואולי סבו, התיז ראש זה מכתפיו של כופר מגודל, שנתגלה לעיניו פתאום לאור הירח בשדותיה הברבריים של אפריקה:ועתה היה הראש מטלטל בנחת, בתמידות, במשב הרוח שמעולם לא חדלה לנשב בחדרי עליית-הגג בביתו הענק של הלורד שהתיזו."
טוב, אם החזקתם מעמד עד פה, בוודאי תחזיקו עד סוף הספר הנפלא הזה שמשחק בזמנים ובזהויות מיניות כמו שאלוהים משחק ביקום.
244 עמודים.
באמת ביוגרפיה, אפילו קוונטין בל וקרינגטון * מוזכרים שם.